Raining Cats & Dogs
It is rare to see and hear rain drops in California at this time of year as we are in the Mediterranean Climate Zone. The rainy season doesn’t come until mid-October. But, alas! It rained today in August!
I got so excited and started researching the origins of the English expression “it’s raining cats and dogs” and the Japanese equivalent.
In my latest podcast episode, I discussed three things:
1.It’s raining cats & dogs
2.Doshaburi
3.Ame
Ame means rain, with the kanji character 雨. Here are the writings of 雨 and related characters explained in my podcast.
雨 is made of two parts: Frame & four short lines.
Frame is symbolizing clouds in heaven.
These four short lines are symbolizing water.
There are over 400 characters that have 雨 as their radicals (as a part).
One of the two are 雪(yuki- snow) and 雲(kumo- clouds).
雪:The bottom portion is a simplified version of 彗 (comet), which is symbolizing the cleansing effect with the frozen water. = snow
雲:The bottom portion is 云(iu-to say) as cloud forming saying this and so forth - random = clouds
From expressions of animals to parts of kanji, it is so fascinating! I hope rain will come more!
8月に雨が降ることは、地中海性気候のカリフォルニア海岸沿いではあまりありません。雨季は大体10月頃から始まります。でも今日は雨が降りました!
興奮して鼻息荒く英語の「It’s raining cats & dogs」という表現と日本語の表現をじっくり調べてみました。
最新のポッドキャストでは三つのことについてお話ししています。
1.It’s raining cats & dogs
2.Doshaburi
3.Ame
雨という漢字を分解するとフレームと四つの短い線に分けられます。
フレームは天からのくも、という意味。短い線は水を表しています。
雪:彗という字をシンプルにしたのが下の部分にくっついて「雪」に。雨が凍って物の汚れを落とす、という意味からだそうです。
雲:云という字をあて、もやもや云う、という意味から雲という漢字ができているそうです。
動物から漢字まで、表現一つとっても面白いですね!もっと雨が降りますように!